Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 ἀπεκρίθη 00611動詞第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數  ἀποκρίνομαι回答、繼續說
 Ἰησοῦς 02424名詞主格 單數 陽性  Ἰησοῦς專有名詞,人名:耶穌為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。
 Ἐὰν 01437連接詞 ἐάν
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
 δοξάσω 01392動詞第一簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數  δοξάζω使得榮耀
 ἐμαυτόν 01683反身代名詞直接受格 單數 陽性 第一人稱  ἐμαυτοῦ我自己
  03588冠詞主格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δόξα 01391名詞主格 單數 陰性  δόξα榮耀
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
 οὐδέν 03762形容詞主格 單數 中性  οὐδείς οὐθείς沒有一個、一點也不、無一人
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
 ἔστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πατήρ 03962名詞主格 單數 陽性  πατήρ父親、祖先
 μου 01473人稱代名詞所有格 單數 第一人稱  ἐγώ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δοξάζων 01392動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  δοξάζω使得榮耀
 με 01473人稱代名詞直接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ὃν 03739關係代名詞直接受格 單數 陽性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ὑμεῖς 04771人稱代名詞主格 複數 第二人稱  σύ
 λέγετε 03004動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數  λέγω
 ὅτι 03754連接詞 ὅτι不必翻譯帶出子句、因為
 θεὸς 02316名詞主格 單數 陽性  θεός上帝
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 ἡμῶν 01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱  ἐγώ
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、有
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License