原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 說 | |
![]() |
03767 | 連接詞 | ![]() | 所以、然後、那麼 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02453 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() | 猶太人的 | |
![]() |
03568 | 副詞 | ![]() | 現在 | ||
![]() |
01097 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | ![]() | 知道、認識 | |
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
![]() |
01140 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 魔鬼、邪靈 | |
![]() |
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | ![]() | 有、在...的情況 | |
![]() |
00011 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:亞伯拉罕 | |
![]() |
00599 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 死 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04396 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() | 先知 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、和 | ||
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | ![]() | 說 | |
![]() |
01437 | 連接詞 | ![]() | 若 | ||
![]() |
05100 | 不定代名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 某個、有的、什麼 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03056 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 道、話語 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
05083 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 遵守、保護 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
03361 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | 和![]() | |
![]() |
01089 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 假設語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 嘗、吃、經歷 | |
![]() |
02288 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 死亡 | |
![]() |
01519 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格,意思是「進入、到、為了」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00165 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 世代、世界的秩序、永遠 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |