| 原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 說 | |
| |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
| |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
| |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02424 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
01487 | 質詞 | | 是否、假若 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 上帝 | |
| |
03962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 父親、祖先 | |
| |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
| |
01510 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
| |
00025 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | | 愛 | |
| |
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
| |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
| |
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | | 我 | |
| |
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
| |
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...、離開」 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 | |
| |
01831 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 出來、出去 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
| |
02240 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 來到、出現 | |
| |
03761 | 連接詞 | | 也不、甚至不 | ||
| |
01063 | 連接詞 | | 因為、然後、的確是 | ||
| |
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從... 」 | ||
| |
01683 | 反身代名詞 | 所有格 單數 陽性 第一人稱 | | 我自己 | |
| |
02064 | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 來、去 | |
| |
00235 | 連接詞 | | 但是、然而 | ||
| |
01565 | 指示代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 那個 | |
| |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | | 我 | |
| |
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 派遣 |
| 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
| Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |