| 原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| |
03004 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 說 | |
| |
03767 | 連接詞 | | 所以、然後、那麼 | ||
| |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
| |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
05330 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 專有名詞,教派名:法利賽人 | |
| |
04771 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第二人稱 | | 你 | |
| |
04012 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「關於、為了、因為」 | ||
| |
04572 | 反身代名詞 | 所有格 單數 陽性 第二人稱 | | 你自己 | |
| |
03140 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 作證、見證、肯定、說人好 | |
| |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
03141 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 見證、證據 | |
| |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第二人稱 | | 你 | |
| |
03756 | 副詞 | | 不 | ||
| |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
| |
00227 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 真實的、誠實的 |
| 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
| Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |