原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
00611 | 動詞 | 第一簡單過去 被動形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 回答、繼續說 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04091 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:彼拉多 | |
![]() |
03385 | 質詞 | ![]() | 不、難道 | 用於期待否定答案的問句,或用於發問者對於答案抱持懷疑的問句 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
02453 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 猶太人的 | |
![]() |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01484 | 名詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 國家、人民、民族、外國人 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04674 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 你的 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00749 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | ![]() | 大祭司、祭司長 | |
![]() |
03860 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | ![]() | 傳承、交給、出賣、放棄 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
05101 | 疑問代名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 什麼、誰、為什麼、如何、為何 | |
![]() |
04160 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | ![]() | 做、使、留下 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |