原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
![]() |
01565 | 指示代名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 那個 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02250 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 一天、日子 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 不 | ||
![]() |
02065 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 問、要求、請 | |
![]() |
03762 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() | 沒有一個、一點也不、無一人 | 在此作名詞使用。 |
![]() |
00281 | 質詞 | ![]() | 阿們、真正地、誠心地、真實地 | 無語尾變化。由希伯來文音譯而來,意思是「真正地、誠心地」。 | |
![]() |
00281 | 質詞 | ![]() | 阿們、真正地、誠心地、真實地 | 無語尾變化。由希伯來文音譯而來,意思是「真正地、誠心地」。 | |
![]() |
03004 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | ![]() | 說 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
00302 | 質詞 | ![]() | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
![]() |
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 某個、有的、什麼 | |
![]() |
00154 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 要求、需求 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03962 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | ![]() | 父親、祖先 | |
![]() |
01325 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 給、允許、使...發生 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | ![]() | 名字 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03686 | 名詞 | 間接受格 單數 中性 | ![]() | 名字 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
01325 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 給、允許、使...發生 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | ![]() | 你 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |