Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 ὥστε 05620連接詞 ὥστε因此、所以
 θαρροῦντας 02292動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  θαρρέω有信心、有勇氣
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。
 λέγειν 03004動詞現在 主動 不定詞  λέγω說、稱呼
 Κύριος 02962名詞主格 單數 陽性  κύριος
 ἐμοὶ 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 βοηθός 00998名詞主格 單數 陽性  βοηθός幫助者
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 οὐ 03756副詞 οὐ
 φοβηθήσομαι 05399動詞第一未來 被動 直說語氣 第一人稱 單數  φοβέω害怕、驚嚇、敬重
 τί 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  τίς何事、何人、如何、為何
 ποιήσει 04160動詞第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω做、建立、實行
 μοι 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ἐγώ
 ἄνθρωπος 00444名詞主格 單數 陽性  ἄνθρωπος人、人類
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License