Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 w&ste 05620連接詞 w&ste因此、所以
 qarrou'nta" 02292動詞現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性  qarrevw有信心、有勇氣
 hJma'" 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ejgwv不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。
 levgein 03004動詞現在 主動 不定詞  levgw說、稱呼
 Kuvrio" 02962名詞主格 單數 陽性  kuvrio"
 ejmoi; 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ejgwv
 bohqov" 00998名詞主格 單數 陽性  bohqov"幫助者
 kai; 02532連接詞 kaiv並且、然後、和此字在經文中的位置或存在有爭論。
 ouj 03756副詞 ouj
 fobhqhvsomai 05399動詞第一未來 被動 直說語氣 第一人稱 單數  fobevw害怕、驚嚇、敬重
 tiv 05101疑問代名詞直接受格 單數 中性  tiv"何事、何人、如何、為何
 poihvsei 04160動詞第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數  poievw做、建立、實行
 moi 01473人稱代名詞間接受格 單數 第一人稱  ejgwv
 a[nqrwpo" 00444名詞主格 單數 陽性  a[nqrwpo"人、人類
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License