原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
00866 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 不愛錢財的、不貪婪的 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05158 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 生活方式、人格品行、舉止 | |
![]() |
00714 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 複數 陽性 | ![]() | 滿意或滿足於某件事 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03918 | 動詞 | 現在 主動 分詞 間接受格 複數 中性 | ![]() | 手頭的、在場、隨時待用 | |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他、她 、它 | |
![]() |
01063 | 連接詞 | ![]() | 因為、因此、那麼、的確 | ||
![]() |
03004 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 說 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 不 | ||
![]() |
03361 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
00447 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | ![]() | 拋棄、棄置、放棄 | |
![]() |
03761 | 連接詞 | ![]() | 也不 | ||
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 不 | ||
![]() |
03361 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
01459 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第一人稱 單數 | ![]() | 拋棄、留下 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |