Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 Πίστει 04102名詞間接受格 單數 陰性  πίστις信仰、信心、相信、可信
 πεποίηκεν 04160動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ποιέω建立、作、實行
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πάσχα 03957名詞直接受格 單數 中性  πάσχα逾越節、逾越節晚餐、逾越節羊羔
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρόσχυσιν 04378名詞直接受格 單數 陰性  πρόσχυσις將東西澆灌或灑在其上
 τοῦ 03588冠詞所有格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 αἵματος 00129名詞所有格 單數 中性  αἷμα
 ἵνα 02443連接詞 ἵνα使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯常接假設語氣
 μὴ 03361副詞 μή否定副詞
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ὀλοθρεύων 03645動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性  ὀλοθρεύω毀壞
 τὰ 03588冠詞直接受格 複數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρωτότοκα 04416形容詞直接受格 複數 中性  πρωτότοκος首生的、首先的
 θίγῃ 02345動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  θιγγάνω觸摸
 αὐτῶν 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός他、她 、它
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License