Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 ὅταν 03752連接詞 ὅταν當...時候、不論何時
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 πάλιν 03825副詞 πάλιν又、再、另一方面
 εἰσαγάγῃ 01521動詞第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數  εἰσάγω帶...進去
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 πρωτότοκον 04416形容詞直接受格 單數 陽性  πρωτότοκος首生的、首先的
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「對於、關於、到、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 οἰκουμένην 03625名詞直接受格 單數 陰性  οἰκουμένη世界、人類
 λέγει 03004動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  λέγω
 Καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和也可以是副詞,意思是「甚至、也」。
 προσκυνησάτωσαν 04352動詞第一簡單過去 主動 命令語氣 第三人稱 複數  προσκυνέω俯伏下拜
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ἄγγελοι 00032名詞主格 複數 陽性  ἄγγελος天使、使者
 θεοῦ 02316名詞所有格 單數 陽性  θεός上帝
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License