Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 αὐτοὶ 00846人稱代名詞主格 複數 陽性 第三人稱  αὐτός
 ἀπολοῦνται 00622動詞第一未來 關身 直說語氣 第三人稱 複數  ἀπόλλυμι毀滅
 σὺ 04771人稱代名詞主格 單數 第二人稱  σύ
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 διαμένεις 01265動詞現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數  διαμένω持續不斷
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 πάντες 03956形容詞主格 複數 陽性  πᾶς所有的、每一個
 ὡς 05613連接詞 ὡς一如、因為、似乎
 ἱμάτιον 02440名詞主格 單數 中性  ἱμάτιον外套、外袍
 παλαιωθήσονται 03822動詞第一未來 被動 直說語氣 第三人稱 複數  παλαιόω成為古舊的、變舊的、變壞的
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License