Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  05355名詞主格 複數 陽性 orig  嫉妒
orig  03178名詞主格 複數 陰性 orig  醉酒
orig  02970名詞主格 複數 陽性 orig  過度宴樂
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  03588冠詞主格 複數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03664形容詞主格 複數 中性 orig  好像、有相同性質的
orig  03778指示代名詞間接受格 複數 中性 orig 
orig  03739關係代名詞直接受格 複數 中性 orig  orig  orig  帶出關係子句修飾先行詞
orig  04302動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 orig  預先說出來、預測
orig  04771人稱代名詞間接受格 複數 第二人稱 orig 
orig  02531連接詞orig  當、正如、按照、照著
orig  04302動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 orig  已經說出來
orig  03754連接詞orig  因為、不必翻譯帶出子句
orig  03588冠詞主格 複數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03588冠詞直接受格 複數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  05108指示代名詞直接受格 複數 中性 orig  這樣的、如此的
orig  04238動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 orig  做、完成、進行
orig  00932名詞直接受格 單數 陰性 orig  統治、王國
orig  02316名詞所有格 單數 陽性 orig  上帝
orig  03756副詞orig  否定副詞
orig  02816動詞第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  繼承
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License