原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
05620 | 連接詞 | | 以致於、因此、所以 | ||
|
03765 | 副詞 | | 不再 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01401 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 僕人、奴僕 | |
|
00235 | 連接詞 | | 但是、然而、相反地 | ||
|
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
01487 | 質詞 | | 倘若、要是、 既然 | ||
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
05207 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 兒子、子孫、子民 | |
|
02532 | 連接詞 | | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
02818 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 法定繼承者、受益者 | |
|
01223 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「經過、用、藉著」 | ||
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |