原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03778 | 指示代名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() | 這個 | |
![]() |
01063 | 連接詞 | ![]() | 因為、因此、的確 | ||
![]() |
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 知道、認識、明白 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
![]() |
01097 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | ![]() | 知悉、認識 | |
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 因為,或不必翻譯 | ||
![]() |
03956 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 所有的、每一個 | |
![]() |
04205 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 犯不道德性行為的人 | |
![]() |
02228 | 連接詞 | ![]() | 或、比 | ||
![]() |
00169 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 污穢的、不潔淨的 | |
![]() |
02228 | 連接詞 | ![]() | 或、比 | ||
![]() |
04123 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 貪婪的人 | |
![]() |
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
![]() |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
01496 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 拜偶像者 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 有、擁有、認為、視為 | |
![]() |
02817 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 繼承物、財產、繼承人 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00932 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 統治、王國 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 上帝 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |