Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 Παρακαλῶ 03870動詞現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數  παρακαλέω勸導
 οὖν 03767連接詞 οὖν所以、這樣
 ὑμᾶς 04771人稱代名詞直接受格 複數 第二人稱  σύ
 ἐγὼ 01473人稱代名詞主格 單數 第一人稱  ἐγώ
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 δέσμιος 01198名詞主格 單數 陽性  δέσμιος囚犯
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 κυρίῳ 02962名詞間接受格 單數 陽性  κύριος
 ἀξίως 00516副詞 ἀξίως相符、配得,常接所有格
 περιπατῆσαι 04043動詞第一簡單過去 主動 不定詞  περιπατέω行事為人
 τῆς 03588冠詞所有格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 κλήσεως 02821名詞所有格 單數 陰性  κλῆσις呼召
 ἧς 03739關係代名詞所有格 單數 陰性  ὅς ἥ ὅ帶出關係子句修飾先行詞
 ἐκλήθητε 02564動詞第一簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 複數  καλέω召喚、稱為
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License