原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03870 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | ![]() | 勸導 | |
![]() |
03767 | 連接詞 | ![]() | 所以、這樣 | ||
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 主格 單數 第一人稱 | ![]() | 我 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01198 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 囚犯 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
![]() |
02962 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() | 主 | |
![]() |
00516 | 副詞 | ![]() | 相符、配得,常接所有格 | ||
![]() |
04043 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | ![]() | 行事為人 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02821 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 呼召 | |
![]() |
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
![]() |
02564 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 召喚、稱為 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |