原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
01519 | 介系詞 | ![]() | 進入、到 | ||
![]() |
03622 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 安排、整理 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
04138 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() | 滿足、完成 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02540 | 名詞 | 所有格 複數 陽性 | ![]() | 時機、時刻 | |
![]() |
00346 | 動詞 | 第一簡單過去 關身形主動意 不定詞 | ![]() | 總結、聯合、加總 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() | 所有、一切 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
05547 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01909 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格時意思是「在...上面」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03772 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | ![]() | 天 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 和 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01909 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格時意思是「在...之上、在...時候,」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 地 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...裡面、用、藉著」 | ||
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 |
上一節 下一節 不即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |