原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03499 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 使其死亡、如同死亡 | |
|
03767 | 連接詞 | | 這樣、所以、因此、那麼 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03196 | 名詞 | 直接受格 複數 中性 | | 肢體、成員 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01909 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「在...之上、在...時候,」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01093 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 地 | |
|
04202 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 賣淫、不貞、通姦 | |
|
00167 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 敗德、污穢 | |
|
03806 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 激情、情慾 | |
|
01939 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 貪慾、渴望、貪愛 | |
|
02556 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 不好的、邪惡的 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04124 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 貪婪、覬覦、貪得無饜 | |
|
03748 | 關係代名詞 | 主格 單數 陰性 | | 無論誰、無論什麼事、這、那 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、有 | |
|
01495 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | | 偶像敬拜 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |