原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
01451 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「靠近」 | 在此作介系詞使用。 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陰性 | | 是、在、有 | |
|
03069 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:呂大 | 獨立所有格分詞片語的主詞使用所有格。 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02445 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:約帕 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03101 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 學生、門徒 | |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 聽見 | |
|
03754 | 連接詞 | | 不必翻譯帶出子句、因為 | ||
|
04074 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:彼得 | |
|
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 是、在、有 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格時意思是「在...之內 」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陰性 第三人稱 | | 他 | |
|
00649 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | | 差遣 | |
|
01417 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 二 | |
|
00435 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
04314 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「往、對」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03870 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 邀請、鼓勵、懇求 | |
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
03635 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 假設語氣 第二人稱 單數 | | 遲疑、延遲 | |
|
01330 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | | 經過、走遍 | |
|
02193 | 介系詞 | | 後接所有格,意思為「直到、到...程度、當...時」 | ||
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |