| 原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| |
02597 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 下來、降下 | |
| |
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
| |
02384 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:雅各 | |
| |
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、對、到、為了」 | ||
| |
00125 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:埃及 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 然後、並且、和 | ||
| |
02597 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 下來、降下 | |
| |
02384 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:雅各 | |
| |
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入、對、到、為了」 | ||
| |
00125 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:埃及 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
| |
05053 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 死亡、結束 | |
| |
00846 | 人稱代名詞 | 主格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
| |
03588 | 冠詞 | 主格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
03962 | 名詞 | 主格 複數 陽性 | | 祖先、父親 | |
| |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 |
| 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
| Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |