Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 ἀναστάντες 00450動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἀνίστημι不及物時意思是「站起來、出現」、復活
 δὲ 01161連接詞 δέ然後、但是、而
 οἱ 03588冠詞主格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 νεώτεροι 03501形容詞主格 複數 陽性 比較級  νέος年輕的、新的
 συνέστειλαν 04958動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  συστέλλω包起來
 αὐτὸν 00846人稱代名詞直接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 καὶ 02532連接詞 καί然後、不必翻譯
 ἐξενέγκαντες 01627動詞第一簡單過去 主動 分詞 主格 複數 陽性  ἐκφέρω帶出去、領出去
 ἔθαψαν 02290動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 複數  θάπτω埋葬
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License