Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 κἀκεῖ 02546連接詞 κἀκεῖ並且在那裡
 εὑρὼν 02147動詞第二簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性  εὑρίσκω發現、得到、找到
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑκατοντάρχης 01543名詞主格 單數 陽性  ἑκατοντάρχης ἑκατοντάρχος百夫長、羅馬軍官
 πλοῖον 04143名詞直接受格 單數 中性  πλοῖον
 Ἀλεξανδρῖνον 00222形容詞直接受格 單數 中性  Ἀλεξανδρῖνος埃及亞歷山大港的居民
 πλέον 04126動詞現在 主動 分詞 直接受格 單數 中性  πλέω航行、乘船旅行
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 τὴν 03588冠詞直接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰταλίαν 02482名詞直接受格 單數 陰性  Ἰταλία專有名詞,地名:意大利
 ἐνεβίβασεν 01688動詞第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數  ἐμβιβάζω加入、置入、引進,
 ἡμᾶς 01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱  ἐγώ
 εἰς 01519介系詞 εἰς後接直接受格,意思是「到、進入、為了」
 αὐτό 00846人稱代名詞直接受格 單數 中性 第三人稱  αὐτός
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License