原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
02532 | 連接詞 | 並且、然後、和 | ||||
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
03062 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | 其餘的 | 在此作名詞使用。 | ||
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 陽性 | 帶出關係子句修飾先行詞 | |||
03303 | 質詞 | 表示繼續、強調、對比 | ||||
01909 | 介系詞 | 後接間接受格時意思是「藉著、在...上面」 | ||||
04548 | 名詞 | 間接受格 複數 陰性 | 建築用板、厚板 | |||
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 複數 陽性 | 帶出關係子句修飾先行詞 | |||
01161 | 連接詞 | 然後、但是、而 | ||||
01909 | 介系詞 | 後接所有格時意思是「在...之上、在...時候,」 | ||||
05100 | 不定代名詞 | 所有格 複數 中性 | 某個、有的、什麼 | |||
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 中性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
00575 | 介系詞 | 後接所有格,意思是「因為、從...」 | ||||
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
04143 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | 船 | |||
02532 | 連接詞 | 並且、然後、和 | ||||
03779 | 副詞 | 如此、這樣地 | ||||
01096 | 動詞 | 第二簡單過去 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | 發生、成為、到場 | |||
03956 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | 所有 | 在此作名詞使用。 | ||
01295 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | 安然經過、救拔 | |||
01909 | 介系詞 | 後接直接受格時意思是「在...之上、到」 | ||||
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
01093 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | 地 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |