原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
00891 | 介系詞 | 後接所有格,意思是「直到」 | ||||
01161 | 連接詞 | 然後、但是、而 | ||||
03739 | 關係代名詞 | 所有格 單數 陽性 | 帶出關係子句修飾先行詞 | 在此無先行詞。 | ||
02250 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | 天、日子、時間 | |||
03195 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | 延遲、將會、將要 | |||
01096 | 動詞 | 現在 關身形主動意 不定詞 | 發生、成為、到場 | |||
03870 | 動詞 | 不完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | 勸說、安慰、邀請、懇求 | |||
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
03972 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | 專有名詞,人名:保羅 | |||
00537 | 形容詞 | 直接受格 複數 陽性 | 全部的 | 在此作名詞使用。 | ||
03335 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | 共同有份、領受 | 後接所有格時意思是「接受一份、分享」 | ||
05160 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | 食物 | |||
03004 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 | 說 | |||
05065 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | 第十四的 | |||
04594 | 副詞 | 今天 | ||||
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | 天、日子、時間 | |||
04328 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | 等候、期待 | |||
00777 | 形容詞 | 主格 複數 陽性 | 禁食、不吃東西 | |||
01300 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | 繼續、持續 | |||
03367 | 形容詞 | 直接受格 單數 中性 | 沒有一人、沒有一樣 | |||
04355 | 動詞 | 第二簡單過去 關身 分詞 主格 複數 陽性 | 取用(食物)、拉到一旁、接待 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |