Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  02896動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 orig  喊叫
orig  00435名詞呼格 複數 陽性 orig  丈夫、男人、人
orig  02475名詞呼格 複數 陽性 orig  專有名詞,族名:以色列人
orig  00997動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 orig  幫助
orig  03778指示代名詞主格 單數 陽性 orig  這個
orig  01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  是、有
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  00444名詞主格 單數 陽性 orig  人、人類
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02596介系詞orig  後接所有格時意思是「指著、敵對、對著」
orig  03588冠詞所有格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02992名詞所有格 單數 陽性 orig  民眾、民族、選民
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  03588冠詞所有格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03551名詞所有格 單數 陽性 orig  律法、原則、方法
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  03588冠詞所有格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  05117名詞所有格 單數 陽性 orig  地方
orig  03778指示代名詞所有格 單數 陽性 orig  這個
orig  03956形容詞直接受格 複數 陽性 orig  每一個、所有的、任何的
orig  03837副詞orig  每個地方、各處
orig  01321動詞現在 主動 分詞 主格 單數 陽性 orig  教導、指示、告訴
orig  02089副詞orig  仍然、尚未
orig  05037連接詞orig  因此、不單 ... 而且
orig  02532連接詞orig  甚至、也、並且、然後、和在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。
orig  01672名詞直接受格 複數 陽性 orig  專有名詞,族名:希臘人
orig  01521動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  帶入、引進
orig  01519介系詞orig  後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」
orig  03588冠詞直接受格 單數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02411名詞直接受格 單數 中性 orig  聖殿、殿
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  02840動詞第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  使污穢、當作污穢
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  00040形容詞直接受格 單數 陽性 orig  聖的、聖潔的、聖徒
orig  05117名詞直接受格 單數 陽性 orig  地方
orig  03778指示代名詞直接受格 單數 陽性 orig  這個
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License