原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
01380 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 決定、認為如此做是最好,常接不定詞 | 類似英文的「It seems good (to someone) (to do something)」。 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00652 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 使徒 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04245 | 形容詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 較老的、長老的、長老 | 在此為形容詞的主詞用法。 |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一同」 | ||
|
03650 | 形容詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01577 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | | 會眾、教會 | |
|
01586 | 動詞 | 第一簡單過去 關身 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 關身時意思是「選出」 | |
|
00435 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
01537 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「出於...」 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 陽性 第三人稱 | | 他 | |
|
03992 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 不定詞 | | 差遣、送給 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「進入... 、到、為了」 | ||
|
00490 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 專有名詞,地名:安提阿 | |
|
04862 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「跟...一同」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
03972 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:保羅 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
00921 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:巴拿巴 | |
|
02455 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:猶大 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02564 | 動詞 | 現在 被動 分詞 直接受格 單數 陽性 | | 呼叫、取名 | |
|
00923 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:巴撒巴 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
04609 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:西拉 | |
|
00435 | 名詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
02233 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 看待、領導、治理 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00080 | 名詞 | 間接受格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |