原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
00837 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | ![]() ![]() | 成長、使成長、增加 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 但是、然後、而 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 | |
![]() |
01722 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
![]() |
05485 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 恩典、恩惠 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
![]() |
01108 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | ![]() | 知識、智慧 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 有時先行詞可省略。 |
![]() |
02962 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 主 | |
![]() |
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | ![]() | 我 | 此字在經文中的位置或存在有爭論。 |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
![]() |
04990 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 救主、解救者、保全者 | |
![]() |
02424 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
![]() |
05547 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 間接受格 單數 陽性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | 有時先行詞可省略。 |
![]() |
01391 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | ![]() | 榮耀、燦爛、 閃亮 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
![]() |
03568 | 副詞 | ![]() | 現在 | ||
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
![]() |
01519 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格,意思是「到、關於、進入、為了」 | ||
![]() |
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 日、日子 | |
![]() |
00165 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | ![]() | 永恆、世代 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |