Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 kai; 02532連接詞 kaiv並且、然後、和
 hJgei'sqai 02233動詞現在 關身形主動意 不定詞  hJgevomai思想、認為、帶領
 aujtou;" 00846人稱代名詞直接受格 複數 陽性 第三人稱  aujtov"
 uJperekperissou' 5238a副詞 uJperekperissou'格外、極熱切
 ejn 01722介系詞 ejn後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 ajgavph/ 00026名詞間接受格 單數 陰性  ajgavph
 dia; 01223介系詞 diav後接直接格時意思是「因為、為了」
 to; 03588冠詞直接受格 單數 中性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 e[rgon 02041名詞直接受格 單數 中性  e[rgon工作
 aujtw'n 00846人稱代名詞所有格 複數 陽性 第三人稱  aujtov"
 eijrhneuvete 01514動詞現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數  eijrhneuvw相處和睦、和好
 ejn 01722介系詞 ejn後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」
 eJautoi'" 01438反身代名詞間接受格 複數 陽性 第二人稱  eJautou'自己
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License