| 原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| |
02065 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 複數 | | 請求、要求 | |
| |
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
| |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
| |
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
| |
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 不定詞 | | 尊重、關注、認識、明白、知道 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
| |
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
| |
02872 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 辛苦工作、出勞力、掙扎、奮鬥 | |
| |
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
| |
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
| |
04291 | 動詞 | 現在 關身 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 治理、指導、關切、襄助 | |
| |
04771 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第二人稱 | | 你 | |
| |
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...之內、藉著」 | ||
| |
02962 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 主 | |
| |
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
| |
03560 | 動詞 | 現在 主動 分詞 直接受格 複數 陽性 | | 勸誡、教導、警戒 | |
| |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 |
| 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
| Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |