Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 εἰδέναι 3608a動詞第二完成 主動 不定詞  οἶδα知道、了解、認識此字為完成的形式,但為現在式的意義。
 ἕκαστον 01538形容詞直接受格 單數 陽性  ἕκαστος每一個、各人的在此作名詞使用。
 ὑμῶν 04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱  σύ
 τὸ 03588冠詞直接受格 單數 中性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἑαυτοῦ 01438反身代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  ἑαυτοῦ自己
 σκεῦος 04632名詞直接受格 單數 中性  σκεῦος器皿、財產在此指身體或妻子。
 κτᾶσθαι 02932動詞現在 關身形主動意 不定詞  κτάομαι獲得、得到、擁有
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「因為、藉著、在...之內」
 ἁγιασμῷ 00038名詞間接受格 單數 陽性  ἁγιασμός成聖、聖潔
 καὶ 02532連接詞 καί並且、然後、和
 τιμῇ 05092名詞間接受格 單數 陰性  τιμή價值、尊敬、尊榮
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License