原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
03870 | 動詞 | 現在 主動 分詞 主格 複數 陽性 | | 鼓勵、安慰、邀請、懇求 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03888 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 安慰、鼓勵 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
03143 | 動詞 | 現在 關身形主動意 分詞 主格 複數 陽性 | | 鄭重作證、勸告、警告 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04043 | 動詞 | 現在 主動 不定詞 | | 行走、舉止行為 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
00516 | 副詞 | | 適合地、相稱地 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 神、上帝 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02564 | 動詞 | 現在 主動 分詞 所有格 單數 陽性 | | 呼喚、邀請、選召 | |
|
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | | 你 | |
|
01519 | 介系詞 | | 後接直接受格,意思是「關於、進入、到、為了」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01438 | 反身代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 彼此、自己 | |
|
00932 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 統治、王國 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
01391 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 榮耀、燦爛、讚美 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |