Parsing內容:
原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  00575介系詞orig  後接所有格,意思是「從... 」
orig  04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱 orig 
orig  01063連接詞orig  因為、然後、的確
orig  01837動詞完成 被動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  傳出去、響起
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03056名詞主格 單數 陽性 orig  道、話語
orig  03588冠詞所有格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02962名詞所有格 單數 陽性 orig 
orig  03756副詞orig  否定副詞
orig  03441形容詞直接受格 單數 中性 orig  只有、單獨的在此作副詞使用。
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
orig  03588冠詞間接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03109名詞間接受格 單數 陰性 orig  專有名詞,地名:馬其頓
orig  02532連接詞orig  並且、然後、和
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」此字在經文中的位置或存在有爭論。
orig  03588冠詞間接受格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等此字在經文中的位置或存在有爭論。
orig  00882名詞間接受格 單數 陰性 orig  專有名詞,地名:亞該亞
orig  00235連接詞orig  而且、但是、相反地
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「藉著、在...裡面、因為」
orig  03956形容詞間接受格 單數 陽性 orig  所有的、每一個
orig  05117名詞間接受格 單數 陽性 orig  地方、地區、地點
orig  03588冠詞主格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04102名詞主格 單數 陰性 orig  信仰、信心
orig  04771人稱代名詞所有格 複數 第二人稱 orig 
orig  03588冠詞主格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  04314介系詞orig  後接直接受格時意思是「對著、到」,表達移動或面對的方向
orig  03588冠詞直接受格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02316名詞直接受格 單數 陽性 orig  上帝
orig  01831動詞第二完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  離開、出來
orig  05620連接詞orig  因此、以致於
orig  03361副詞orig  否定副詞常用在非直說語氣。
orig  05532名詞直接受格 單數 陰性 orig  必要的事、需求、缺乏
orig  02192動詞現在 主動 不定詞 orig 
orig  01473人稱代名詞直接受格 複數 第一人稱 orig  不定詞介詞片語中的主詞使用直接受格。
orig  02980動詞現在 主動 不定詞 orig 
orig  05100不定代名詞直接受格 單數 中性 orig  某個、有的、什麼
上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License