原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
01125 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | ![]() | 寫 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 間接受格 複數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 察知、知道、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00225 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 真理、真實 | |
![]() |
00235 | 連接詞 | ![]() | 而是、但是 | ||
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
![]() |
3608a | 動詞 | 第二完成 主動 直說語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 察知、知道、認識 | 此字為完成的形式,但為現在式的意義。 |
![]() |
00846 | 人稱代名詞 | 直接受格 單數 陰性 第三人稱 | ![]() | 他 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 並且、然後、和 | ||
![]() |
03754 | 連接詞 | ![]() | 因為、不必翻譯帶出子句 | ||
![]() |
03956 | 形容詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 所有的、每一個 | |
![]() |
05579 | 名詞 | 主格 單數 中性 | ![]() | 謊言 | |
![]() |
01537 | 介系詞 | ![]() | 後接所有格,意思是「出於、從」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
00225 | 名詞 | 所有格 單數 陰性 | ![]() | 真理、真實 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 是、有 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |