原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
05620 | 連接詞 | | 因此、以致於 | ||
|
03361 | 副詞 | | 否定副詞 | ||
|
04253 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「在...之前」 | ||
|
02540 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 特定的日子、時間 | |
|
05100 | 不定代名詞 | 直接受格 單數 中性 | | 某個、有的、什麼 | |
|
02919 | 動詞 | 現在 主動 命令語氣 第二人稱 複數 | | 認為、判斷、決定、定罪、論斷 | |
|
02193 | 連接詞 | | 直到、當...時候 | ||
|
00302 | 質詞 | | 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 | ||
|
02064 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 假設語氣 第三人稱 單數 | | 來、去 | |
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 主 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05461 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 照亮、發光、顯明 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02927 | 形容詞 | 直接受格 複數 中性 | | 秘密的、隱藏的、私下的 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
04655 | 名詞 | 所有格 單數 中性 | | 黑暗 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05319 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使知道、啟示、顯現 | |
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01012 | 名詞 | 直接受格 複數 陰性 | | 目的、動機、計畫 | |
|
03588 | 冠詞 | 所有格 複數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02588 | 名詞 | 所有格 複數 陰性 | | 心 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、然後、和 | ||
|
05119 | 副詞 | | 那時、然後 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
01868 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 讚美 | |
|
01096 | 動詞 | 第一未來 關身形主動意 直說語氣 第三人稱 單數 | | 發生、成為 | |
|
01538 | 形容詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 各人 | |
|
00575 | 介系詞 | | 後接所有格,意思是「從...」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02316 | 名詞 | 所有格 單數 陽性 | | 上帝 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |