原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
02596 | 介系詞 | | 後接直接受格時意思是「每一個、按照、遍及」 | ||
|
02250 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 一天、日子 | |
|
00599 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 面對死亡、死亡 | |
|
03513 | 質詞 | | 後接直接受格,意思是「指著、根據著、藉著」 | ||
|
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
05212 | 形容詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 你們的 | |
|
02746 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 自豪、自誇、自誇的l理由或對象 | |
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
00080 | 名詞 | 呼格 複數 陽性 | | 弟兄、兄弟 | |
|
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 陰性 | | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
|
02192 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第一人稱 單數 | | 有 | |
|
01722 | 介系詞 | | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||
|
05547 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 | 為希伯來文「彌賽亞」的希臘文翻譯。 |
|
02424 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:耶穌 | 為希伯來文人名「約書亞」的希臘文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
02962 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | | 主 | |
|
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | | 我 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |