原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
![]() |
03986 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 試驗、試探、誘惑 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
02983 | 動詞 | 第一完成 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 抓住、得到、接受 | |
![]() |
01487 | 質詞 | ![]() | 是否、假若、既然 | ||
![]() |
03361 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
00442 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 之於人而言是平常的 | |
![]() |
04103 | 形容詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 忠心的、信實的 | |
![]() |
01161 | 連接詞 | ![]() | 然後、但是、而 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() | 上帝 | |
![]() |
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
![]() |
03756 | 副詞 | ![]() | 否定副詞 | ||
![]() |
01439 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 允許、離開 | |
![]() |
04771 | 人稱代名詞 | 直接受格 複數 第二人稱 | ![]() | 你 | |
![]() |
03985 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 不定詞 | ![]() | 嘗試、試驗、測試、誘惑 | |
![]() |
05228 | 介系詞 | ![]() | 後接直接受格時意思是「在...之上、比...更多」 | ||
![]() |
03739 | 關係代名詞 | 直接受格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 帶出關係子句修飾先行詞 | |
![]() |
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 直說語氣 第二人稱 複數 | ![]() | 能夠 | |
![]() |
00235 | 連接詞 | ![]() | 但 | ||
![]() |
04160 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | ![]() | 做、使、留下 | |
![]() |
04862 | 介系詞 | ![]() | 後接間接受格,意思是「和...一起」 | ||
![]() |
03588 | 冠詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
03986 | 名詞 | 間接受格 單數 陽性 | ![]() | 試驗、試探、誘惑 | |
![]() |
02532 | 連接詞 | ![]() | 甚至、也、並且、然後、和 | 在此作副詞使用,意思是「甚至、也」。 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01545 | 名詞 | 直接受格 單數 陰性 | ![]() | 出路、結果 | |
![]() |
03588 | 冠詞 | 所有格 單數 中性 | ![]() ![]() ![]() | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
![]() |
01410 | 動詞 | 現在 關身形主動意 不定詞 | ![]() | 能夠 | |
![]() |
05297 | 動詞 | 第二簡單過去 主動 不定詞 | ![]() | 忍受 |
上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約whparsing首頁 舊約parsing首頁 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |