CBOL 新約 Parsing 系統

閱讀 上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁

原文內容與參考直譯:
λέγοντες,
說:
Ποῦ ἐστιν τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
「被生下來的、猶太人的王是在何處?
εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ
因為我們看見他的星升起來(或譯:在東方),
καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
就來拜他。」

註:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 λέγοντες 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  λέγω
 Ποῦ 04226副詞 ποῦ何處
 ἐστιν 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  εἰμί是、在、有
  03588冠詞主格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 τεχθεὶς 05088動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  τίκτω生下、產生
 βασιλεὺς 00935名詞主格 單數 陽性  βασιλεύς國王、君王
 τῶν 03588冠詞所有格 複數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 Ἰουδαίων 02453形容詞所有格 複數 陽性  Ἰουδαῖος猶太的、猶太人的
 εἴδομεν 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ὁράω看見、知道
 γὰρ 01063連接詞 γάρ因為、的確
 αὐτοῦ 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός
 τὸν 03588冠詞直接受格 單數 陽性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀστέρα 00792名詞直接受格 單數 陽性  ἀστήρ星星
 ἐν 01722介系詞 ἐν後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 τῇ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  ὁ ἡ τό視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ἀνατολῇ 00395名詞間接受格 單數 陰性  ἀνατολή東方、日出、星星之昇起
 καὶ 02532連接詞 καί然後、不必翻譯
 ἤλθομεν 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  ἔρχομαι來、出現
 προσκυνῆσαι 04352動詞第一簡單過去 主動 不定詞  προσκυνέω俯伏下拜
 αὐτῷ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  αὐτός


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License