CBOL 新約 Parsing 系統

閱讀 上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁

原文內容與參考直譯:
levgonte",
說:
Pou' ejstin oJ tecqei;" basileu;" tw'n I$oudaivwn}
「被生下來的、猶太人的王是在何處?
ei[domen ga;r aujtou' to;n ajstevra ejn th'/ ajnatolh'/
因為我們看見他的星升起來(或譯:在東方),
kai; h[lqomen proskunh'sai aujtw'/.
就來拜他。」

註:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
 levgonte" 03004動詞現在 主動 分詞 主格 複數 陽性  levgw
 Pou' 04226副詞 pou'何處
 ejstin 01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數  eijmiv是、在、有
 oJ 03588冠詞主格 單數 陽性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 tecqei;" 05088動詞第一簡單過去 被動 分詞 主格 單數 陽性  tivktw生下、產生
 basileu;" 00935名詞主格 單數 陽性  basileuv"國王、君王
 tw'n 03588冠詞所有格 複數 陽性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 I$oudaivwn 02453形容詞所有格 複數 陽性  I$oudai'o"猶太的、猶太人的
 ei[domen 03708動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  oJravw看見、知道
 ga;r 01063連接詞 gavr因為、的確
 aujtou' 00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱  aujtov"
 to;n 03588冠詞直接受格 單數 陽性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ajstevra 00792名詞直接受格 單數 陽性  ajsthvr星星
 ejn 01722介系詞 ejn後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
 th'/ 03588冠詞間接受格 單數 陰性  oJ hJ tov視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
 ajnatolh'/ 00395名詞間接受格 單數 陰性  ajnatolhv東方、日出、星星之昇起
 kai; 02532連接詞 kaiv然後、不必翻譯
 h[lqomen 02064動詞第二簡單過去 主動 直說語氣 第一人稱 複數  e[rcomai來、出現
 proskunh'sai 04352動詞第一簡單過去 主動 不定詞  proskunevw俯伏下拜
 aujtw'/ 00846人稱代名詞間接受格 單數 陽性 第三人稱  aujtov"


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License