閱讀 上一節 下一節 不即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
|
00191 | 動詞 | 第一簡單過去 主動 分詞 主格 單數 陽性 | | 聽見 | |
|
01161 | 連接詞 | | 然後、但是、而 | ||
|
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |
|
00935 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 國王、君王 | |
|
02264 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | | 專有名詞,人名:希律 | |
|
05015 | 動詞 | 第一簡單過去 被動 直說語氣 第三人稱 單數 | | 使困擾、使困惑,被動時意思是「被困擾、不安、驚慌」 | |
|
02532 | 連接詞 | | 並且、和 | ||
|
03956 | 形容詞 | 主格 單數 陰性 | | 所有的、每一個 | |
|
02414 | 名詞 | 主格 複數 中性 | | 專有名詞,地名:耶路撒冷 | |
|
03326 | 介系詞 | | 後接所有格時意思是「與...一起」、藉著、帶著 | ||
|
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | | 他 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |