CBOL 新約 Parsing 系統

閱讀 上一節  下一節  即時查字典 H Parsing WH Parsing  以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁

原文內容與參考直譯:
  I$dou;     hJ                
看哪!處女肚子將有了並生產一個兒子,
    to;   o[noma  aujtou'   E$mmanouhvl,  
且他的名將被稱為以馬內利,
 o&    meqermhneuovmenon  Meq#   hJmw'n   oJ  qeov".  
它翻譯出來就是『上帝與我們同在。』

註:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典詞性字彙分析原型原型簡義備註
orig  02400質詞orig  看哪!、注意!
orig  03588冠詞主格 單數 陰性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03933名詞主格 單數 陰性 orig  處女、未婚女子
orig  01722介系詞orig  後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」
orig  01064名詞間接受格 單數 陰性 orig  子宮、肚腹
orig  02192動詞第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig 
orig  02532連接詞orig  和、但、且、也
orig  05088動詞第一未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數 orig  生下、產生
orig  05207名詞直接受格 單數 陽性 orig  兒子、子孫、子民
orig  02532連接詞orig  和、但、且、也
orig  02564動詞第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 orig  取名、叫
orig  03588冠詞直接受格 單數 中性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  03686名詞直接受格 單數 中性 orig  名字
orig  00846人稱代名詞所有格 單數 陽性 第三人稱 orig 
orig  01694名詞直接受格 單數 陽性 orig  專有名詞,人名:以馬內利
orig  03739關係代名詞主格 單數 中性 orig  orig  orig  帶出關係子句修飾先行詞
orig  01510動詞現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 orig  是、在、有
orig  03177動詞現在 被動 分詞 主格 單數 中性 orig  翻譯
orig  03326介系詞orig  後接所有格時意思是「伴隨、和....一起」、藉著、帶著
orig  01473人稱代名詞所有格 複數 第一人稱 orig 
orig  03588冠詞主格 單數 陽性 orig  orig  orig  視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等
orig  02316名詞主格 單數 陽性 orig  上帝


本parsing之經文資料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,經CBOL計畫程式轉換,修改NA27為UBS4,並輸入parsing資料而成。原文字型則取自Cross Walk網站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再經過PHP程式轉換成圖形顯示。

原文內容如果出現(聯:)表示聯合聖經公會第四版,(韋:)表示韋斯克霍特版本。字彙分析如果出現兩種顏色:
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文聯合聖經公會第四版經文
本新約字彙分析由陳俊南、王道仁等義工校閱群負責校閱。如果發現有錯誤,請聯絡CBOL計畫
CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License