閱讀 上一節 下一節 即時查字典 H Parsing WH Parsing 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 回新約fhlwhparsing首頁 舊約parsing首頁 |
原文字 | SN按連結查字典 | 詞性 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
02400 | 質詞 | 看哪!、注意! | ||||
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陰性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
03933 | 名詞 | 主格 單數 陰性 | 處女、未婚女子 | |||
01722 | 介系詞 | 後接間接受格,意思是「在...裡面、藉著」 | ||||
01064 | 名詞 | 間接受格 單數 陰性 | 子宮、肚腹 | |||
02192 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | 有 | |||
02532 | 連接詞 | 和、但、且、也 | ||||
05088 | 動詞 | 第一未來 關身 直說語氣 第三人稱 單數 | 生下、產生 | |||
05207 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | 兒子、子孫、子民 | |||
02532 | 連接詞 | 和、但、且、也 | ||||
02564 | 動詞 | 第一未來 主動 直說語氣 第三人稱 複數 | 取名、叫 | |||
03588 | 冠詞 | 直接受格 單數 中性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
03686 | 名詞 | 直接受格 單數 中性 | 名字 | |||
00846 | 人稱代名詞 | 所有格 單數 陽性 第三人稱 | 他 | |||
01694 | 名詞 | 直接受格 單數 陽性 | 專有名詞,人名:以馬內利 | |||
03739 | 關係代名詞 | 主格 單數 中性 | 帶出關係子句修飾先行詞 | |||
01510 | 動詞 | 現在 主動 直說語氣 第三人稱 單數 | 是、在、有 | |||
03177 | 動詞 | 現在 被動 分詞 主格 單數 中性 | 翻譯 | |||
03326 | 介系詞 | 後接所有格時意思是「伴隨、和....一起」、藉著、帶著 | ||||
01473 | 人稱代名詞 | 所有格 複數 第一人稱 | 我 | |||
03588 | 冠詞 | 主格 單數 陽性 | 視情況翻譯,有時可譯成「這個」、「那個」等 | |||
02316 | 名詞 | 主格 單數 陽性 | 上帝 |
Westcott-Hort(韋斯克霍特) edition經文 | 聯合聖經公會第四版經文 |