啟示錄 3章17節 到 3章17節     上一筆  下一筆
 {I am rich} (hoti plousios eimi). Recitative hoti like
quotation marks before direct quotation. Old adjective from
ploutos, riches, wealth. Laodicea was a wealthy city and the
church "carried the pride of wealth into its spiritual life"
(Swete). {Have gotten riches} (peplout(886b)a). Perfect active
indicative of ploute(935c), old verb from ploutos, used here of
imagined spiritual riches which the church did not possess, just
the opposite of church in Smyrna (poor in wealth, rich in grace).
This church was in a rich city and was rich in pride and conceit,
but poor in grace and ignorant of its spiritual poverty (ouk
oidas, knowest not). {The wretched one} (ho talaip(9372)os). Old
adjective from 	la(935c), to endure, and p(9372)os, a callus,
afflicted, in N.T. only here and  Ro 7:24 . Note the one article
in the predicate with all these five adjectives unifying the
picture of sharp emphasis on "thou" (su), "thou that boastest."
{Miserable} (eleeinos). Pitiable as in  1Co 15:19 . {Poor}
(pt(9363)hos). See  2:9  for spiritual poverty. Perhaps some local
example of self-complacency is in mind. {Blind} (	uphlos).
Spiritual blindness as often ( Mt 23:17 ), and note "eye-salve"
in verse  18 . {Naked} (gumnos). "The figure completes the
picture of actual poverty" (Beckwith). See  15,16 .

重新查詢 專卷研經 啟示錄系列
錯誤回報,請聯繫