路加福音 15章8節 到 15章8節     上一筆  下一筆
 {Ten pieces of silver} (drachmas deka). The only instance
in the N.T. of this old word for a coin of 65.5 grains about the
value of the common d(886e)arius (about eighteen cents), a quarter
of a Jewish shekel. The double drachma (didrachmon) occurs in
the N.T. only in  Mt 17:24 . The root is from drassomai, to
grasp with the hand ( 1Co 3:19 ), and so a handful of coin. Ten
drachmas would be equal to nearly two dollars, but in purchasing
power much more. {Sweep} (saroi). A late colloquial verb
saro(935c) for the earlier sair(935c), to clear by sweeping. Three
times in the N.T. ( Lu 11:25  15:8  Mt 12:44 ). The house was
probably with out windows (only the door for light and hence the
lamp lit) and probably also a dirt floor. Hence Bengel says: _non
sine pulvere_. This parable is peculiar to Luke.

重新查詢 專卷研經 路加福音系列
錯誤回報,請聯繫