{The Samaritan woman} (h(8820)gun(8820)h(8820)Samareitis). Different
idiom from that in 7 , "the woman the Samaritan." The Samaritans
were a mixture by intermarriage of the Jews left in the land
( 2Ch 30:6,10 34:9 ) with colonists from Babylon and other
regions sent by Shalmaneser. They had had a temple of their own
on Mt. Gerizim and still worshipped there. {Thou being a Jew}
(su Ioudaios (936e)). Race antipathy was all the keener because the
Samaritans were half Jews. {Drink} (pein). Same infinitive form
as in 7 and the object of aiteis (askest). {Of me} (par'
emou). "From me," ablative case with para. {For Jews have no
dealings with Samaritans} (ou gar sunchr(936e)tai Ioudaioi
Samareitais). Explanatory (gar) parenthesis of the woman's
astonishment. Associative instrumental case with sunchr(936e)tai
(present middle indicative of sunchraomai, compound in literary
_Koin(825f), here only in N.T.). The woman's astonishment is ironical
according to Bernard. At any rate the disciples had to buy food
in a Samaritan village and they were travelling through Samaria.
Perhaps she was surprised that Jesus would drink out of her
waterpot. The Western class omit this explanatory parenthesis of
the author.
|