{O righteous Father} (Pat(8872) dikaie). Nominative form with
pat(8872) used as vocative (cf. Joh 20:28 ), but vocative form
dikaie. Then the righteousness of God is appealed to like God's
holiness in verse 11 . {The world} (kai ho kosmos). The
translations usually slur over the kai as untranslatable in
English. Westcott suggests "while" as a sort of correlative. It
is quite possible that here kai is almost concessive like
"though" and de=yet: "though the world did not know thee, yet I
knew thee, and these knew thee." See Robertson, _Grammar_, p.
1182 for kai--de--kai and various other uses of kai in John's
Gospel.
|