約翰福音 1章5節 到 1章5節     上一筆  下一筆
 {Shineth} (phainei). Linear present active indicative of
phain(935c), old verb from pha(935c), to shine (phaos, ph(9373)). "The
light keeps on giving light." {In the darkness} (en t(8869)
skoti(8369)). Late word for the common skotos (kin to skia,
shadow). An evident allusion to the darkness brought on by sin.
In  2Pe 2:17  we have ho zophos tou skotou (the blackness of
darkness). The Logos, the only real moral light, keeps on shining
both in the Pre-incarnate state and after the Incarnation. John
is fond of skotia (skotos) for moral darkness from sin and
ph(9373) (ph(9374)iz(932c) phain(935c)) for the light that is in Christ alone.
In  1Jo 2:8  he proclaims that "the darkness is passing by and
the true light is already shining." The Gnostics often employed
these words and John takes them and puts them in the proper
place. {Apprehended it not} (auto ou katelaben). Second aorist
active indicative of katalamban(935c), old verb to lay hold of, to
seize. This very phrase occurs in  Joh 12:35  (hina m(8820)skotia
humas katalab(8869)) "that darkness overtake you not," the metaphor
of night following day and in  1Th 5:4  the same idiom (hina
katalab(8869)) is used of day overtaking one as a thief. This is the
view of Origen and appears also in 2Macc. 8:18. The same word
appears in Aleph D in  Joh 6:17  katelabe de autous h(8820)skotia
("but darkness overtook them," came down on them). Hence, in
spite of the Vulgate _comprehenderunt_, "overtook" or "overcame"
seems to be the idea here. The light kept on shining in spite of
the darkness that was worse than a London fog as the Old
Testament and archaeological discoveries in Egypt, Assyria,
Babylonia, Persia, Crete, Asia Minor show.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫