使徒行傳 7章19節 到 7章19節     上一筆  下一筆
 {Dealt subtilly} (katasophisamenos). First aorist middle
participle of katasophizomai, late compound (kata and
sophiz(935c), old verb, to make wise, to become wise, then to play
the sophist), perfective use of kata. In the LXX, but here only
in the N.T. To use fraud, craft, deceit. {That they should cast
out their babes} (	ou poiein ta breph(8820)ektheta). Tou poiein
(genitive of the articular present infinitive) can be either
design or result. The Revised Version here takes it as purpose
while the Authorized as result. In either case Pharaoh required
the Israelites to expose their children to death, a possible
practice done voluntarily in heathen China and by heathen in
so-called Christian lands. But the Israelites fought against such
an iniquity. The word ektheta (exposed, cast out) is a verbal
adjective from ektith(886d)i. It is an old word, but here only in
the N.T. and not in the LXX. {To the end they might not live}
(eis to m(8820)z(936f)goneisthai). Purpose with eis and the articular
infinitive (present middle). This compound verb is from
z(936f)gonos (from z(936f)s, alive, and gen(935c), to bear) and is used
by late writers and the LXX. It is three times in the N.T. (here,
 Lu 17:33  1Ti 6:13 ) in the sense to preserve alive.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫