使徒行傳 16章22節 到 16章22節     上一筆  下一筆
 {Rose up together} (sunepest(885c)). Second aorist
(ingressive) active of the double compound sunephist(886d)i,
intransitive, old verb, but only here in the N.T. (cf.
katepest(8873)an in  18:12 ). There was no actual attack of the mob
as Paul and Silas were in the hands of the officers, but a sudden
and violent uprising of the people, the appeal to race and
national prejudice having raised a ferment. {Rent their garments
off them} (perir(8878)antes aut(936e) ta himatia). First aorist active
participle of perir(8867)numi, old verb, to break off all around,
to strip or rend all round. Here only in the N.T. The duumvirs
probably gave orders for Paul and Silas to be stripped of their
outer garments (himatia), though not actually doing it with
their own hands, least of all not stripping off their own
garments in horror as Ramsay thinks. That would call for the
middle voice. In II Macc. 4:38 the active voice is used as here
of stripping off the garments of others. Paul in  1Th 2:2  refers
to the shameful treatment received in Philippi, "insulted"
(hubristhentas). As a Roman citizen this was unlawful, but the
duumvirs looked on Paul and Silas as vagabond and seditious Jews
and "acted with the highhandedness characteristic of the fussy
provincial authorities" (Knowling). {Commanded} (ekeleuon).
Imperfect active, repeatedly ordered. The usual formula of
command was: "Go, lictors; strip off their garments; let them be
scourged." {To beat them with rods} (
habdizein). Present
active infinitive of 
habdiz(935c), old verb, but in the
N.T.=_virgis caedere_ only here and  2Co 11:25  where Paul
alludes to this incident and two others not given by Luke (	ris
erhabdisth(886e)). He came near getting another in Jerusalem ( Ac
22:25 ). Why did not Paul say here that he was a Roman citizen as
he does later (verse  37 ) and in Jerusalem ( 22:26f. )? It might
have done no good in this hubbub and no opportunity was allowed
for defence of any kind.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫