使徒行傳 12章10節 到 12章10節     上一筆  下一筆
 {When they were past} (dielthontes). Second aorist active
participle of dierchomai, transitive with dia in composition.
{The first and the second ward} (pr(9374)(886e) phulak(886e) kai deuteran).
It is not clear to what this language refers. Some take it to
mean single soldiers, using phulak(886e) in the sense of a guard
(one before the door, one at the iron gate). But it seems hardly
likely that the two soldiers with whom Peter had been stationed
are meant. Probably the "first ward" means the two soldiers of
the quaternion stationed by the door and the second ward some
other soldiers, not part of the sixteen, further on in the prison
by the iron gate. However understood, the difficulties of escape
are made plain. {Unto the iron gate that leadeth into the city}
(epi t(886e) pul(886e) t(886e) sid(8872)(836e) t(886e) pherousan eis t(886e) polin). Note
the triple use of the article (the gate the iron one the one
leading into the city). For this resumptive use of the article
see Robertson, _Grammar_, pp. 762, 764. This iron gate may have
opened from a court out into the street and effectually barred
escape. {Opened to them} ((886e)oig(8820)autois). Second aorist passive
indicative of anoig(935c), the usual later form though (886e)oichth(885c)
(first aorist passive) occurs also, was opened. {Of its own
accord} (automat(885c)). Old compound adjective (autos, self,
obsolete ma(935c), to desire eagerly, feminine form though masculine
automatos also used as feminine). In the N.T. only here and  Mr
4:28 . It was a strange experience for Peter. The Codex Bezae
adds here "went down the seven steps" (kateb(8873)an tous hepta
bathmous), an interesting detail that adds to the picture. {One
street} (
hum(886e) mian). The angel saw Peter through one of the
narrow streets and then left him. We have no means of knowing
precisely the location of the prison in the city. On "departed"
(apest(885c)) see on verse 浪|.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫