使徒行傳 10章41節 到 10章41節     上一筆  下一筆
 {Chosen before} (prokecheiroton(886d)enois). Perfect passive
participle dative plural from procheirotone(935c), to choose or
designate by hand (cheirotone(932c) cheir, hand, and 	ein(935c), to
stretch, as in  Ac 14:23  2Co 8:19 ), beforehand (pro), a
double compound as old as Plato, but here alone in the N.T. Peter
is evidently stating the thing as it happened and not trying to
make a convincing story by saying that both friends and foes saw
him after his resurrection. It is the "historian's candour"
(Paley) in Luke here that adds to the credibility of the
narrative. The sceptical Jews would not have believed and Jesus
was kept from open contact with the world of sin after his
Passion. {To us who did eat and drink with him} (h(886d)in hoitines
sunephagomen kai sunepiomen aut(9369)). The "who" (hoitines) is
first person agreeing with "us" (h(886d)in). Second aorist active
indicative of the common verbs sunesthi(935c) and sumpin(935c). Aut(9369)
is associative instrumental case. There are difficulties to us in
understanding how Jesus could eat and drink after the
resurrection as told here and in  Lu 24:41-3 , but at any rate
Peter makes it clear that it was no hallucination or ghost, but
Jesus himself whom they saw after he rose from the dead, "after
the rising as to him" (meta to anast(886e)ai auton, meta with the
accusative articular infinitive second aorist active and the
accusative auton of general reference). Furneaux dares to think
that the disciples misunderstood Jesus about eating after the
resurrection. But that is to deny the testimony merely because we
cannot explain the transition state of the body of Jesus.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫